[ Index ] [ Search ] [ Top Index ] [ Help ] [ Info ]


歌番号 000002
作者 紀貫之
作者標準 貫之
性別 m
作者英文 Ki no Tsurayuki
題仮名 はるたちけるひよめる
題英語 Written on the first day of spring.
歌仮名 そてひちて/むすひしみつの/こほれるを/はるたつけふの/かせやとくらむ@
歌岩波 そでひちて/むすびしみづの/こほれるを/はるたつけふの/かぜやとくらむ@
歌品詞 そで-名-袖@、ひち-タ四-用@て-接助@/むすび-バ四-用-結ぶ@し-過-体@、みづ-名-水@の-格助@/こほれ-ラ四-已-凍る@る-完-体@を-格助@/はる-名-春@、たつ-タ四-体-立つ@、けふ-名-今日@の-格助@/かぜ-名-風@や-係助-疑問-係@、とく-カ四-終@らむ-現推-体-結@/@
歌ローマ sode hijite / musubishi mizu no / ko~reru o / haru tatsu kyo~ no / kaze ya toku ran /
歌英語 today long-awaited / day when spring begins will / the breeze melt icebound / waters in which we once dipped / cupped hands drenching summer robes /
解釈 This poem is based on a line from the Li Chi (Book of Rites)- "In the first month of spring, the eastern wind melts the ice."

Generated by Gromit-the-DB Time-stamp: "2007-06-17 09:47:57 yamagen"